er, waar, hier, and daar, combined with a preposition, are called Prepositional Compounds.
waarop on what (waar + preposition = what + preposition)
erop on it (er + preposition = it + preposition)
hierop on this (hier + preposition = this + preposition)
daarop on that (daar + preposition = that + preposition)
N.B. Compare older English construction like: whereafter, whereupon, therewith, hereafter, etc.
In spoken Dutch these compounds are normally split into their two components:
Waar zit je op? (What are you sitting on?)
Ik zit er niet op. (I am not sitting on it.)
Ik zit hier niet op. (I am not sitting on this.)
Ik zit daar nooit op. (I never sit on that.)
Exercise 73. Translate into English:
1. Waar praten jullie over? Over schoolwerk?
2. Nee, daar praten we
nooit over.
3. Kunnen we daar op rekenen (count)?
4. Ik begrijp er niets
van.
5. Hier staat geen prijs op.
6. Waarop? Hierop?
7. Nee, daarop.
8. Ik wil er niet meer aan denken.
9. Zij droomt er vaak van.
10. Waar speelt
het kind mee?
11. Dat woord staat hier niet in.
12. Daar geef ik geen antwoord
op.
13. Waar geef je geen antwoord op?
14. Hier kan niemand mee werken.
15. Waar rjd je mee naar je werk?
16. Ik rijd soms met de bus.
17. Daar
heb je toch een auto voor!
18. Je kan er ook in slapen.
19. Waar kan je
in slapen?
20. Hierin natuurlijk!
Exercise 74. Vertaal in het Nederlands:
1. I am thinking about it. (over)
2. What are you looking at? (naar)
3. I am looking at this.
4. He is paying for it. (voor)
5. Let's not talk
about it. (over)
6. We always read from it. (uit)
7. The book is lying
on it. (op)
8. I cannot write with this. (met/mee)
9. We will think about
it.
10. He asked for it.
11. What were they listening to (naar)?
12. What
are you playing with?
13. Do you always eat from that?
14. After that we
went home. (na)
15. What is (goes) this book about?
16. About ships. That's what it is about.
17. I cannot live with it.
18. Do I have to work with this?
19. I know nothing about that.
20. What are you sitting on?
laten (zien) to let or to allow to see, to show
Also:
laten bouwen to have built
(je haar) laten knippen to have (one's hair) cut
(je auto) laten repareren to have (one's car) repaired
etc.
e.g.:
Waar laat jij je haar knippen? - Where do you have your hair cut?
(Laten can also mean to let: Laat me gaan! - Let me go!)
Exercise 75. Vertaal in het Engels:
1. Wij laten een huis bouwen.
2. Ik moet mijn horloge (watch) laten
repareren.
3. Waar laat je het repareren?
4. Mijn vrouw heeft haar haar
laten knippen.
5. Onze buurman laat zijn garage verven. (verven - to paint)
Exercise 76. Vertaal in het Nederlands:
1. She is having the picture enlarged. (to enlarge - vergroten)
2. They
are having their child baptized. (to baptize - dopen)
3. When did you have
this picture (foto) taken?
4. On the border (grens) we are having our passports
(paspoorten) stamped. (to stamp - stempelen)
5. You must have your tires
checked. (tire - band; to check - nakijken, controleren
)
met z'n (vijven, tweeen, etc.) with five, two (persons), etc.
mee (gaan) to go with eg. somebody.
In Dutch the equivalent of somebody may be omitted (in contrast to
English).
If the main verb in a given sentence is gaan or komen these may
be, and usually are, omitted if an auxiliary verb is used in the sentence,
e.g.
Ik wil naar huis (gaan)
Wij moeten mee (komen)
Zij mag niet (meegaan - go along).
etc.
een goeie (goede) - a good one. The substantive formed of an adjective
does not require a noun in Dutch. Also: een grote, een mooie, een gele
(a yellow one), etc.
goeie is the colloquial, but very common, form of goede. In the
same way: rooie for rode (red), ouwe for oude.
Degrees of Comparison in Dutch are formed in much the same way as in
English:
groot groter grootste
klein kleiner kleinste
duur duurder duurste
goed beter beste
veel meer meeste
weinig minder minste
o.a. (onder andere) among others
d.w.z. (dat wil zeggen) that means (that is to say)
