A verb is that part of speech that describes an action. Verbs come in an almost bewildering array of tenses and aspects, and there are several major types: intransitive, transitive, ditransitive, and ergative verbs. For now, start to recognize that the form of a verb is related to the subject of that verb â the verb form must match the person of the subject. This requirement is sometimes evident in English, but always so in Dutch. Consider the following English and Dutch sentences (in Dutch the verb is heten in every case):
I am called Mr. Standish Ik heet meneer Standish
What are you called (named)? Hoe heet u?
What are you called (named)? Hoe heten jullie?
...that she is named (called) 'Alice'. ...dat ze 'Alice' heet.
Several things are illustrated here. First, all verbs in Dutch follow the rule that the verb form must agree with its subject. Second, this rule in English applies mostly to the verb 'to be' (e.g., I am, you are, he is, etc.). Some Dutch verbs are best translated with an English 'to be' verb form added. Thus heten can best be translated as "to be named" or "to be called". In a later lesson we will learn the verb forms associated with each person.
Gesprek 2-1 ~ De Engelsman
Meneer Standish, een Engelsman, gaat naar de boekhouding.
* Meneer Standish: Goedemorgen. Bent u mevrouw Koopman?
* Mevrouw Nieman: Nee. Zij is het meisje daar. Ik ben mevrouw Nieman. En u? Hoe heet u?
* Meneer Standish: Ik heet Standish.
* Mevrouw Nieman: Aangenaam kennis te maken. Bent u Nederlander?
* Meneer Standish: Nee, ik ben een Engelsman.
* Mevrouw Nieman: Echt waar? Dat is erg interessant. Kunt u mij verstaan?
* Meneer Standish: Ja. Als u een beetje langzamer spreekt.
* Mevrouw Nieman: Goed zo! Mag ik u mijn collega voorstellen, mevrouw Koopman?
* Meneer Standish: Jazeker!
Grammatica 2-2 ~ Word Order in Questions
A question sentence in Dutch simply reverses the order of subject and verb. Dutch does not use the auxilliary verb to do for either questions or negatives. Take for example the statement U heet meneer Standish ('You (are) named Mr. Standish). The question statement becomes: Hoe heet u?; the normal word order of subject (u or "you") then verb (heten) is reversed and, in this case, an interrogative (hoe or "how") added onto the front replacing the unknown (to the speaker) object. Additional examples from Gesprek 1-1 end 2-1:
Hoe gaat het met u? from Het gaat goed (met me) ("It goes well (with me)").
Bent u mevrouw Koopman? from U bent mevrouw Koopman ("You are Ms. Koopman").
Bent u Nederlander? from U bent Nederlander ("You are Dutch").
Verstaat u mij? from U verstaat mij ("You understand me").
The negative is formed by adding niet:
Ik versta u - I understand you
Ik versta u niet - I do not understand you
Gesprek 2-2 ~ Het nieuwe meisje
In this conversation, the parties are close friends.
* Karel: Heleen, wie is dat nieuwe meisje? Die brunette daar.
* Heleen: Ik geloof dat ze Karolien heet.
* Karel: Ze is erg mooi.
* Heleen: Ze is leuk, als je kleine meisjes met lange zwarte haren leuk vindt.
* Karel: Ja. Ik ben gek op dat haar.
* Heleen: Karel, je bent een viespeuk!
Grammatica 2-2 Adjectives
Adjectives can be used in two ways: in front of a noun and after a copula in both languages. In English the adjective remains the same regardless:
The house is red (copula + adjective)
The red car (adjective + noun)
Behind a copula this is true in Dutch as well:
Ik ben gek (I am crazy)
Ze is mooi (She is pretty)
But in Dutch they are inflected if they occur in front of a noun. Compare:
een rood huis - a red house
een rode auto - a red car
het rode huis
de rode auto
rode huizen
rode auto's
Apart from the case of een huis with indefinite article used in front of a neuter noun (discussed in the next lesson), the adjective receives an suffix -e.
There are a few exceptions, compare e.g.
een grote man -- a big man
een groot man â a great man
Adjectives that indicate materials from which something is made have an invariable ending -en as in English:
een houten lepel â a wooden spoon
deze gouden ring â this golden ring
een wollen vest - a woolen vest
The comparative and superlative are formed much like in English with endings -er and -st:
groot â groter â grootst (big)
zwak â zwakker â zwakst (weak)
ver â verder â verst. (far)
gewoon - gewoner â gewoonst (ordinary, usual)
interessant â interessanter â interessantst (interesting)
helder â helderder -helderst (clear)
As in English there are a few irregular ones:
veel â meer â meest (much,many - more - most) goed â beter â best (good - better - best)
Notice that Dutch does not resort to a description using more and most as easily as English does. An exception is formed by words ending in -isch:
democratisch â democratischer â het meest democratisch
The ending -isch is a somewhat odd remnant of the old spelling. It is pronounced -ies /-i:s/ (Dutch does not have the sh-sound of ship). Historically the ending originated from -isk and for a while the k was pronounced as a -ch /x/ sound as in schip, but the guttural went silent later on.
The comparative and superlative forms are adjectives themselves and are inflected as such:
een betere auto
een beter huis
de grootste auto
Both the present and the past participle can be used as adjectives (as in English).
een vliegende schotel â a flying saucer
een gedane zaak â a done deed
gedane zaken nemen geen keer â lit: done deeds do not take a turn (once an error is made one must live with the consequences)
Past participles in -en (strong) (Dutch: Lesson 6) are often not inflected. Compare:
Het is een verloren strijd (strong) - it is a lost struggle
De geslaagde introductie (weak) - the succesful introduction
Adjectives can be turned into nouns, by assuming their inflected form:
Dat is de grootste
Dat is een kleinere
Die lange heeft m'n fiets gestolen
Hij is een uitgestotene (an outcast)
Notice that Dutch does not use 'one' in such cases.
There are a number of adjectives that can be turned into nouns by adding -te. In English the corresponding suffix is -th:
wijd â wijdte (wide -width)
lang â lengte (long- length)
groot â grootte (big -size)
breed â breedte (broad-breadth)
eng - engte (narrow-narrowness)
zwaar â zwaarte (heavy-heaviness)
heet â hitte (hot-heat)
warm â warmte (warm-warmth)
zwak â zwakte (weak -weakness)
sterk â sterkte (strong - strength)
droog â droogte (dry -drought)
hoog- hoogte (high -height)
menig â menigte (many- crowd)
duur- duurte (expensive â dear)
gewoon-gewoonte (usual â habit)
Woordenlijst 2
de brunette brunette
de Engelsman Englishman
het haar, de haren hair(s)
het meisje, de meisjes girl, girls
de collega collegue
het varken pig
Mag ik...voorstellen? May I introduce...?
Jazeker yes, indeed
Aangenaam kennis te maken Pleased to meet you
Goed zo! That's nice!
gek zijn (op) to be crazy (about)
verstaan to understand
verstaat u? do you understand?
geloven to believe
ik geloof I believe
heten to name, call (a name)
ze heet she is called
praten to speak, to talk
u praat you speak
voorstellen to introduce
leuk vinden to like
als je ... leuk vindt if you like ...
Nederlands Dutch
de the
dat that
daar there
daarginds over there
daarachter over there
die that
een a, an
een beetje somewhat, a bit
haar her
het the
interessant interesting
leuk cute
kort, korte short
lang, lange long
langzaam slow
langzamer slower
mijn my
mij me
mooi beautiful
naar to
nieuw, nieuwe new
zwart, zwarte black
zij she
u you
als if
wie who (interrogative)
Content is available under GNU Free Documentation License Source: Wikibooks
